"Pourquoi vivre avec cette hâte et ce gaspillage de vie ?"
Walden ou la vie dans les bois (Walden; or, Life in the Woods)
Henry David Thoreau (1854)
"Why should we live with such hurry and waste of life"
Ce photoblog présente quotidiennement
un premier choix non définitif d'images pour les séries en cours.
Il vient en complément du site www.yannickvallet.com qui, lui,
présente un panorama complet de mon travail.
Affichage des articles dont le libellé est Thoreau. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Thoreau. Afficher tous les articles
22 octobre 2014
8 octobre 2014
Solitude
"Pendant que je savoure l’amitié des saisons j’ai conscience que rien ne peut faire de la vie un fardeau pour moi."
Walden ou la vie dans les bois (Walden; or, Life in the Woods)
Henry David Thoreau (1854)
"While I enjoy the friendship of the seasons I trust that nothing can make life a burden to me."
Walden ou la vie dans les bois (Walden; or, Life in the Woods)
Henry David Thoreau (1854)
"While I enjoy the friendship of the seasons I trust that nothing can make life a burden to me."
24 septembre 2014
Bruits
"Quelquefois, par un matin d’été, ayant pris mon bain accoutumé, je restais assis sur mon seuil ensoleillé du lever du soleil à midi, perdu en rêve, au milieu des pins, les hickorys et les sumacs, au sein d’une solitude et d’une paix que rien ne troublait, pendant que les oiseaux chantaient à la ronde ou voletaient sans bruit à travers la maison, jusqu’à ce que le soleil se présentant à ma fenêtre de l’ouest, ou le bruit de quelque chariot de voyageur là-bas sur la grand-route, me rappelassent le temps écoulé."
Walden ou la vie dans les bois (Walden; or, Life in the Woods)
Henry David Thoreau (1854)
"Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath, I sat in my sunny doorway from sunrise till noon, rapt in a revery, amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude and stillness, while the birds sing around or flitted noiseless through the house, until by the sun falling in at my west window, or the noise of some traveller's wagon on the distant highway, I was reminded of the lapse of time."
Walden ou la vie dans les bois (Walden; or, Life in the Woods)
Henry David Thoreau (1854)
"Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath, I sat in my sunny doorway from sunrise till noon, rapt in a revery, amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude and stillness, while the birds sing around or flitted noiseless through the house, until by the sun falling in at my west window, or the noise of some traveller's wagon on the distant highway, I was reminded of the lapse of time."
Inscription à :
Articles (Atom)